I liked this sweet little thing. Not well known in the West, Layla and Majnun were the “Romeo and Juliet” of Iran. The portrait of Majnun (who went mad over his. Layla and Majnun is a classic story of love most notably expressed by the great poets Nizami Ganjavi and Muhammad Fuzuli. It has been presented in many. f THE STORY OF LAYLA AND MAJNUN Oltj /IclHi Translated Jr om the XVIII War against Layla’s Tribe 76 XIX Nawfal is reproached again 83 7 chapter P a 8 e.

Author: Nikojinn Meztisar
Country: Comoros
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 11 October 2010
Pages: 353
PDF File Size: 10.25 Mb
ePub File Size: 8.42 Mb
ISBN: 527-8-61125-158-5
Downloads: 83422
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faular

Layla and Majnun

Layla did not realize it; she did not reveal her secret and so her mother too remained silent. It premiered in Baku on 25 January But then, when the Sayyid addressed and comforted him, the firmness of his voice brought Majnun back to him- self. For the first time in many months, peace majnub to his tortured mind, the marks inflicted by the branding iron of his madness began to heal.

Have you forgotten that we are risking our lives for you and for your sake? For places in Iran, see Majnun, Iran. It seemed to take a year.

Every day she grew more beautiful. Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since are classified as contemporary.

The Story — Layla and Majnun

Perhaps I am a shah and you are my princely protector? Away from her, Qays found no peace, yet searching her out was to imperil lailw. Are you asking for the comets, you cursed demon? Or must I seek assistance from better friends than you? Now he had no choice. Nawfal, the great warrior, fought again in the front line. This man was a master of his art. No sooner said than done and the old Sayyid led the dignitaries on their way.


She lived between the water of her tears and the fire of her love, as if she were a Peri, a fairy, hovering between fire and water.

‘Romeo & Juliet’ and ‘Layla & Majnun’: cross cultural combination

Some reproached him and jeered, others pitied and tried to defend him. Palmer found more help even closer to home. The day became as dark in his eyes as the night and he raised a plaintive song like a bird at dusk. If only you could send me the tiniest morsel of your sweet lips! The door through which I intended to enter, you have barred with a thousand locks.

Laila e Majnun

Yet he hoped that the enemy would win. As his mad passion f day by day, so his repute declined among his friends. It did not stop to think; it just opened its beak to laugh heartily and said: He collapsed, hit his head against the ground and called out: Is there not room enough in this world for all creatures?

What could Layla do against it? Instead of the fruit he felt the thorn, instead of sweetness he tasted bitter gall.

There she could air her lament, as her heart desired, like a nightingale in spring. Your words are scorching majnuh — yet what can I do? You must see that, my son. However much he urged and insisted, the recluse from the mountains would not touch any of the tempting dishes offered to him; not one bite, not one sip. What have these two done that you are bent on majnyn them? The sand scorched his feet and the sun blazed down on his head.

I have come as a buyer, and you, if you are wise, will laioa your price and sell. Do not ask how I am, because you can see that I am weak. A true gentleman, he was strong and generous. What has pushed you into this abyss? He is a melancholic, a madman, who has left the company of men and now lives here in the desert. When they could see the tents from afar, Nawfal ordered his men to dismount and pitch camp. I am carrying the burden which has been put on my shoulders, and cannot throw it off.


He too was ready to bury the past and granted the truce they requested without, however, forgetting to demand his price. She suffered with her daughter; yet however hard she tried, she could not think of a remedy.

He was described as a handsome man with reddish complexion whose name was Ward Althaqafi. He opened wide his treasure chests ; and after he had assembled an army that surged from horizon to horizon like an ocean of iron, he went once more to war in order to conquer Layla for his friend. The promise of the bud had been kept by the blossom. In other words, Nizami Persianises the poem by adding several techniques borrowed from the Persian epic tradition, such as the portrayal of characters, the relationship between characters, description of time and setting, etc.

Do you really think you can block the path majnnun an ocean wave? What noise, what uproar, what turmoil! In his imagination he could hear the jeering laughter of the enemy, had he attacked from be- hind those whose only thought llaila to help him.

Here in the mountains only w await you; you will find nothing but stones on this path, and deep wells in which you will drown.